2026年7月17日 星期五

《魔女宅急便》音樂劇演員的Lesbarkeit

 

我最近有些迷上《魔女宅急便》音樂劇的演員與劇照。例如飾演主角的女演員,她的面相,對我而言,成為了一次可讀性的事件(Ereignis der Lesbarkeit)。

「可讀性」在此指:很耐看。但之所以使用這個專有名詞,是想強調:她的面相,恬靜自適,竟有些「中性面具」的質地,看不厭,卻又能讀出許多說不清、無法窮盡的意蘊。有的說法,可能是:「青春」,但我總覺得不止於此。這是一個有潛力成為好演員的面相與質地。

很可能,只有我才讀出其面相之質地,但這並非相對主義。「可讀性」是一次「相遇」、「關係(relation)」,而非固定的「本質(eidos)」。可讀性不是物件固有的屬性,也不是閱讀者任意的投射,而是兩者在某一歷史構形(Konstellation)中的相遇。但讓「可讀性」能成立的條件,則是「真理」(德語:Wahrheit)。「真理」在此並非超越歷史的抽象理念,而是總在特定歷史構形(Konstellation)中,以某種形式(Form)顯現(Darstellung)自身。

以上所使用的概念,來自於:與ChatGPT一起對於Walter Benjamin字句的研讀與討論。例如以下摘自〈認識論批判  代序〉的段落之德語原文: